首页 TOLES考试报名 考试培训 教材资料 资源共享 法律翻译 考试论坛 联系方式
分类导航
资源共享  (20)
最新文章
法律同义、近义词语的辨析
toles 英语考试   2009-05-05 07:15:44 作者:SystemMaster 来源: 文字大小:[][][]

法律同义、近义词语的辨析

    与普通词语一样,法律语言中也存在大量的同义和近义词语。在法律这个特殊的语境中,对于这些词语的特征和属性我们必须具有更加清晰的认识,其中最重要的问题之一是对同义、近义法律词语的认知和辨析。

  一般说来,民族共同语中的同义词或近义词在使用中可以相互替换,如范畴范围平静安静等,但对于法律语言,人们则需要慎重处理。在多数情况,由于法律文本的文体类别不同,处理方法也就不同。对于规范性法律文本normative writing)而言,鉴于它们比法学著述literature)更强调词义的精确以避免歧义的产生,因而在严谨的法律或法规中人们宁愿重复使用同一术语或概念而尽量避免一义多词的现象。正如Henry

  Weihofen 在其《Legal Stylistics》一书中所说:Don‘t be afraid of repeat the right word.,人们在起草法律时应当恪守词语的同一律。尽管人们在起草合同、协议或其他法律文件时有忽略该定律的情况,如将agreement contract在同一文件中交替使用,但此应当被视为应尽量避免的情况,因为规范性法律文本(normative writing)是不应当随意进行同义或近义词语替换的。其原因很简单:词义的价值不对等。严格说来,法律英语和法律汉语的词语意义几乎没有完全等值的情况,关键在于法律词语所指对象是人为物而非上帝所造的自然物

  不久前有一桩案例,开发商故意将购房合同中的定金写做订金,企图规避自己的双倍赔偿义务,真可谓此定非彼订。同理,我们也不能用罚金替代罚款,用二审(上诉审)替代再审(启动审判监督程序对案件进行重新审理),用抚养替代扶养、用国内法替代内国法。就法律英语而言,同样不能用down payment去替换deposit;用criminal 去替换suspect;或用prison 起替换jail.

  但对于法学著述而言,情况则稍有不同,尤其是英语著述。英美人士在法律写作时,为避免词语贫乏之弊端,经常可用不同的词语来表达同一概念、内涵或同一事物的情况。相比较,一义多词的现象在法学著述中则非常普遍,这种情况有时会使得法律英语词汇所载的信息密集问题显得更加复杂。如在只有3000单词的一篇短文Prison Industry中(《法律英语教程》,法律出版社,1999),作者Peter便用了inmateprisoneroffendercriminal

  the convicted 等单词表达同一个意思,此时,译者应按仲人所说的译名同一律(仲人,《法律文字要恪守译名同一律》,中国翻译,5期,199413页)原则,将它们全部译为服刑人,而不宜将这些单词逐一翻译成服刑人囚犯犯人罪犯被判刑者

  事实上,大多数的法律术语都具有多层次,多方面的特征和含义,许多易混淆的术语可能在某些部分竟合或共核,但在其他概念和特征上又具有很大差异,因而必须要特别注意,尤其是在英汉法律术语的对比以及翻译的时候。在英汉对比法律语言学研究中,同义、近义法律术语的比较和辨析则更为复杂,其涉及到两种法律语言词义的了解和使用。稍有不慎,使用中便有可能出现错误。如final judgment被人错误地当作终审判决statutory rape被人当作强奸幼女等都可以被视为是典型范例。英美等国法律对statutory rape规定的构成要件是:成人非法与未满法定认同可性交之年龄者(在美国,多数州规定为16岁)发生性关系的,不论对方是否是同意性交

  (Unlawful sexual intercourse with a person under the age of consent regardless of whether it is against the person‘s will)。从此层面上看,该犯罪颇类似我国刑法上的强奸幼女罪。然而statutory rape却有其另外的特征,在国外,该罪名术语轻罪(misdemeanor)的范畴,且算作轻罪中的轻罪,这一点便与我国刑法中的具有加重情节的强奸幼女罪的规定大相径庭了。同样,英语中的down payment也就类似汉语的订金,而deposit则为定金,在使用时切忌混淆。

 

   址: 北京海淀区中关村南大街科技会展中心B座6A      编: 100086

咨询热线:010-51727910 010-51627813  传真:010-51726612

全国免费热线:400-6699-848

E mailchina_toles@126.com