首页 TOLES考试报名 考试培训 教材资料 资源共享 法律翻译 考试论坛 联系方式
分类导航
资源共享  (20)
最新文章
合同首页和标题
toles 英语考试   2009-11-27 09:19:50 作者:SystemMaster 来源: 文字大小:[][][]

    合同首页和标题


一、合同名称

一般情况下,没有问题;但不意味着,这里不重要,相反合同名称或者文章标题都非常重要,如果翻错,会立刻招来发稿人或者客户的反应。

例如:

1 Securities Practice

Statutory Backing: The Unanswered Question

(先让学生自己翻译,然后再给出答案)

参考译文: 证券实务 —— 法定地位:未决问题

2 Due Diligence Report

尽职调查报告

练习:

concession agreement :特许经营协议

warrant agreement :认股权协议( 需要去博客上找权证与期权的区别

exclusive distributorship agreement :独家 经销 协议

 

exclusive distribution agreement

master agreement :主合同,主协议

interim assignment agreement   临时委派协议

总结: 核心是切忌望文生义,必要时,要等阅读完翻译完整个合同后,再决定合同名称

二、合同首页

1 confidential

1 出现在合同首页右上角位置时:机密文件

2 在保密条款中:保密,保密信息

举例:

1 Each Party shall treat as strictly confidential and shall not disclose to any third party the content or the fact of this Agreement or any information received from the other Party which relates to the Project, provided, however, that each Party may disclose such information to its directors, employees, affiliates and any outside consultants with a clear need to know such information in order for such Party to carry out its work in relation to the Project. Source:

参考译文:
一方对于本协议的内容或事实或者从另一方处获得的与该项目有关的任何信息均应当严格保密并不得泄露给任何第三方,但是,每一方均可将此等信息透露给其董事,员工,关联公司及外聘顾问,且上述人等获知此等信息须为该方实施该项目相关工作所必需。

2 Enterprise shall retain the Confidential Information of 【】 in confidence and shall use and disclose it solely for the purpose of, and in accordance with, this Agreement.

Source: Software License 06-08 ——client translation

译文 1 企业应自信地保留和仅为本协议之目的和规定,使用和披露【】的保密信息。

译文 2 企业应对保密信息予以保密,且仅得为本协议目的并根据本协议使用和披露。

2 draft 1 1 稿 “ draft ”单独一个词,译为草稿); final transaction document( 交易文件定稿 / 最终稿)

举例:

Confidential

Transaction Documents

Draft 2, 18 August 2006 参考译文 机密交易文件 2006 8 18 2 稿

Confidential Final Transaction Documents

 

   址: 北京海淀区中关村南大街科技会展中心B座6A      编: 100086

咨询热线:010-51727910 010-51627813  传真:010-51726612

全国免费热线:400-6699-848

E mailchina_toles@126.com