首页 TOLES考试报名 考试培训 教材资料 资源共享 法律翻译 考试论坛 联系方式
分类导航
法律翻译  (10)
最新文章
法律翻译的过程
toles 英语考试   2009-04-30 09:37:14 作者:SystemMaster 来源: 文字大小:[][][]

由于法律翻译是一种法律含义的翻译。所以,法律翻译和 其它翻译一样,也包括理解和表达两个过程。如果译者不能理解法律原文,就肯定不能表达原文的含义。理解是表达的基础,没有理解,根本就无从谈表达。特别是 英译汉而言,由于我们是中国人,英语并非是我们的母语,所以在理解英文时就很容易出错。这就要求译者在理解英文原文时要勤查工具书,切不可人云亦云,胡乱 猜测。
然而,并不是说一个译者理解原文后就翻译出一个好的法律文件,译者如要译出一份好的法律文件,还应当具有深厚的译文功底。译者要懂得借用自己掌握的译文知识,运用各种文字技巧将自己理解的原文真实含义表达出来。也就说,译者除了要注重理解外,还要注重表达。
当然,理解和表达这两个过程并没有明显的先后顺序,译者在理解的后可能就已经用译文来表达,而在用译文表达的同时又可能会加深理解。理解和表达是两个互相辅助、互相促进的过程。

   址: 北京海淀区中关村南大街科技会展中心B座6A      编: 100086

咨询热线:010-51727910 010-51627813  传真:010-51726612

全国免费热线:400-6699-848

E mailchina_toles@126.com