|
TOLES Advanced(高级考试)
高级法律英语水平考试(TOLES ADVANCED EXAMINATION),又称TOLES高级考试,面向具备一定的普通英语基础且攻读过法律英语课程的学生、在工作中接触、起草英文法律文件的律师以及口译、笔译工作者,精确考察考生所掌握的法律英语水平与技巧。
1、TOLES高级考试考察的知识及语言技能
² 与全球化商务活动相关的法律常识和行业词汇的掌握与运用
² 正式信函写作和电子邮件通信
² 文件起草技巧
² 复杂法律文件的阅读与理解
² 谈判使用的语言
² 准确的语法
2、TOLES高级考试包括阅读和写作,总分500分。主要考察考生在国际法律事务所工作中使用法律英语的能力。
时间:2个小时
考试形式:阅读和写作
考试重点:在可信的专业资料中法律英语运用
通用英语水平:中高级---高级
3、考生须知:
全球享负盛名的TOLES Advanced 资格考试包括阅读和写作两个部分,一共120分钟。
考察法律词汇和知识的准确使用,以及在律师工作中经常遇到的书信写作、理解和解释复杂的法律文章、起草的恰当使用。适合律师、翻译者、口译者和法律系学生。
没有听力和口语测试
4、TOLES高级考试的作用
律师/法律院校学生
² 评估你所掌握的法律英语的真实水平
² 作为衡量你提高法律英语水平的标准-即参加考试的次数不限
² 可在简历或履历表中附上你的法律英语水平考试成绩和等级证书,向你目前的或将来的雇主证明你的法律英语能力
² 促进你个人职业技能的更新和提高
² 为进入英国、美国大学的攻读法律课程或者开始律师实习生工作做好充分准备
雇主/律师事务所
² 确保了解你的雇员运用英语进行有效、准确沟通的能力
² 测试、评估现雇员和应聘者的法律英语水平
² 对于面试手段难于准确考察的技能,如起草法律文件,可借助此考试获得评估结果
² 鼓励雇员定期参加考试,从而考核雇员职业技能自我提升的情况
² 比较前后两次法律英语水平考试成绩,考察公司内部语言培训的效果
² 衡量雇员是否需要参加法律英语培训的有效方法
5、考试结果:
高级考试采用一系列共六级的渐进分数,是专门为母语为非英语的法律人才设计的评分体系。考试成绩从较低熟练程度 (绿色 0-100分)渐进到接近母语水平能力的高级熟练程度 (金色 451-500分)。
考试结果及证书会在考后4-6周由GLE寄送到我处考试中心。我们会随后将证书寄送给每一位考生。考试后8周仍未收到证书的考生请与我考试中心联系。
|
TOLES高级考试的评分系统
|
金 色 |
(451-500) 考生具备出色的普通英语能力以及优异的(EXCELLENT)法律英语能力。 |
|
在法律英语专业词汇方面已接近母语为英语的水平且有能力接受法律英语的变革并保持更新
精通文书形式及行业术语并能积极加以实际运用
具备优异的法律文件笔译能力
在规定时间内出色完成文件撰写工作且文法正确,用词精准 |
|
橙 色 |
(401-450) 考生具备优秀的普通英语能力以及优秀的(VERY GOOD)法律英语能力。 |
|
掌握法律专业词汇水平出众并能在法律文件写作中加以熟练运用
熟练掌握各种文书形式及行业术语并能识别不同类型的法律文书
具备优秀且准确进行法律文件笔译的能力
在规定时间内高标准完成文件撰写工作,有个别错误 |
|
红 色 |
(301-400) 考生具备出众的普通英语能力以及优良的(GOOD)法律英语水平。 |
|
熟悉法律专业词汇并完成了从中级程度到高级程度的提升
良好掌握法律文书形式与类型,起草法律文件时不会造成重大语言错误
具备很强的笔译能力并能自我纠正错误
在规定时间内完成文件撰写工作,有一些语法错误和用词偏差 |
|
紫 色 |
(201-300) 考生具有优良的普通英语水平以及符合要求的(SATISFACTORY)法律英语能力。 |
|
掌握中级以上法律专业词汇并且清楚理解文件写作中专业术语的应用
良好掌握法律文书术语,能够对不同类型法律文件形式上的错误给予纠正
笔译基本可靠、准确,符合要求,偶尔发生错误
在规定时间内完成基本满意的文件撰写工作,存在因时间压力而产生的用词偏差 |
|
蓝 色 |
(101-200) 考生具备中等以上普通英语能力且法律英语能力近乎符合要求(APPROACHING SATISFACTORY)。 |
|
掌握基础法律专业词汇并且基本了解文件写作中专业术语的应用
基本掌握法律文书术语及口语重点,尚需更多实践加以灵活运用
能够达到笔译的基本要求,尚未具备准确翻译能力
在规定时间内未能完成准确的文件撰写工作,尚需更多时间用于确定文件的结构和风格 |
|
绿 色 |
(0-100)考生具备中等以上普通英语能力以及初级(BASIC)法律英语水平。 |
|
尚未掌握或少量掌握法律专业词汇并未能主动运用,无法胜任法律文件撰写工作
未能理解复杂文件或交谈中的主要观点、结论和重点
未能达到准确翻译法律文件的基本要求
未能在规定的时间内完成文件撰写工作 |
|
|